2 Коринтян 11 27 у праці та в труді, часто без сну, у голоді та спразі та часто
Нова міжнародна версія
Я працював і працював і часто залишався без сну; Я знав голод і спрагу і часто бував без їжі; Я був холодний і голий.
Новий живий переклад
Я наполегливо і довго працював, переживши багато безсонних ночей. Я був голодний і спраглий і часто залишався без їжі. Я здригнувся на морозі, не маючи достатньо одягу, щоб зігріти мене.
Англійська стандартна версія
в труді та труднощах, через безліч безсонної ночі, в голоді та спразі, часто без їжі, в холоді та на відкритому повітрі.
Береан вивчає Біблію
під час пологів та праці, часто без сну, голоду та спраги, часто без їжі, холоду та впливу.
Бірейна буквальна Біблія
під час родової діяльності та часто, під час вахти; у голоді та спразі, часто у пости; в холоді та наготі.
Нова американська стандартна Біблія
Я був у труді та труднощах, протягом багатьох безсонних ночей, в голоді та спразі, часто без їжі, в холоді та на відкритому повітрі.
Нова версія короля Джеймса
при втомі та тяжкій роботі, при безсонні часто, при голоді та спразі, при голодуваннях часто, при холоді та наготі -
Біблія короля Джеймса
У втомі та болючості, часто в сторожах, у голоді та спразі, у пости часто, у холоді та наготі.
Християнська стандартна Біблія
важка праця, багато безсонних ночей, голод і спрага, часто без їжі, холоду та без одягу.
Сучасна англійська версія
Я працював, боровся і провів багато безсонних ночей. Я голодував і спрагав, і мені часто не було чого їсти. Мені було холодно від того, що мені не вистачало одягу, щоб зігріти мене.
Переклад хороших новин
Була робота і праця; часто я залишався без сну; Я був голодний і спраглий; Я часто був без достатньої кількості їжі, притулку чи одягу.
Християнська стандартна Біблія Холмана
праця і труднощі, багато безсонних ночей, голод і спрага, часто без їжі, холоду та відсутності одягу.
Міжнародна стандартна версія
в труді та труднощах, через багато безсонної ночі, через голод, спрагу, багато періодів посту, холоду та наготи.
NET Біблія
в тяжкій праці та праці, через безсонні ночі, в голоді та спразі, багато разів без їжі, в холоді та без достатньої кількості одягу.
Англійська Біблія New Heart
в пологах і в пологах, часто в сторожах, у голоді та спразі, часто в пости та в холоді та наготі.
Вірна версія
При втомі та болючості, часто при сторожах, голоді та спразі, часто постуванні, при холоді та наготі.
Арамейська Біблія простою англійською мовою
У труді і в втомі, у багатьох бдіннях, у голоді та спразі, у багатьох постах, у холоді та наготі,
БОЖЕ СЛОВО® Переклад
Оскільки мені доводилось так багато працювати, я часто ходив без сну, був голодний і спраглий, а в холодну погоду залишався без їжі та без належного одягу.
Новий американський стандарт 1977 року
я був в труді та труднощах, через безліч безсонних ночей, у голоді та спразі, часто без їжі, в холоді та на відкритому повітрі.
Король Джеймс 2000 Біблія
У втомі та болючості, часто в сторожах, у голоді та спразі, у пости часто, у холоді та наготі.
Версія американського короля Джеймса
У втомі та болючості, часто в сторожах, у голоді та спразі, у пости часто, у холоді та наготі.
Американська стандартна версія
в пологах і в пологах, часто в сторожах, в голоді та спразі, у пости часто, в холоді та наготі.
Біблія Дуа-Реймса
У пологах і болючості, під час великого спостереження, у голоді та спразі, у пості часто, у холоді та наготі.
Переклад Біблії Дарбі
під час пологів і праці, під час спостережень, голоду та спраги, часто постів, холоду та наготи.
Англійська переглянута версія
в пологах і в пологах, часто в сторожах, у голоді та спразі, у пости часто, в холоді та наготі.
Переклад Біблії Вебстера
У втомі та болючості, часто в сторожах, у голоді та спразі, у пости часто, у холоді та наготі.
Новий Завіт Веймута
з працею та працею, з безліччю безсонної ночі, в голоді та спразі, в частих пости, в холоді та з недостатнім одягом.
Світова англійська Біблія
в пологах і в пологах, часто в сторожах, у голоді та спразі, часто в пости та в холоді та наготі.
Буквальний переклад Янга
у працьовитості та болючості, у спостереженнях багато разів, у голоді та спразі, у постах багато разів, у холоді та наготі;
1 Коринтян 4:11
До цієї години ми голодні і спраглі, ми погано одягнені, з нами жорстоко поводиться, ми бездомні.
2 Коринтян 6: 5
під час побиття, ув’язнення та заворушень; в пологах, безсонні ночі та голод;
Філіппійцям 4:12
Я знаю, як жити покірно, і знаю, як буяти. Я звик до будь-якої ситуації - бути ситим і голодним, мати достаток і потребувати.
1 Солунян 2: 9
Напевно, ви пам'ятаєте, брати, наш труд і працю. Ми працювали вночі та вдень, щоб нікому не бути в тягар, поки проголошували вам євангелію Божу.
2 Солунян 3: 8
ми також не їли чиюсь їжу, не заплативши за це. Натомість, працюючи та працюючи, ми працювали вночі та вдень, щоб не бути тягарем для когось із вас.
У втомі та болючості, часто в сторожах, у голоді та спразі, у пости часто, у холоді та наготі.
2 Коринтян 11:23 Вони служителі Христа? (Я кажу дурнем) ранку більше; у трудах більш рясні, в смугах вище міри, у в'язницях частіше, у смерті часто.
2 Коринтян 6: 5 У смугах, у в'язницях, в суєтах, у трудах, у сторожах, у постях;
Дії 20: 5-11,34,35 Вони їхали до нас у Троаді…
Дії 20:31 Тому пильнуйте і пам’ятайте, що через три роки я перестав не попереджати кожну ніч і день сльозами.
Єремії 38: 9 Пане мій царю, ці люди зробили зло у всьому, що зробили з пророком Єремією, якого кинули в темницю; і він схожий на смерть від голоду в тому місці, де він є: за існує більше немає хліба в місті.
1 Коринтян 4: 11,12 Навіть до цієї теперішньої години ми і голодні, і спраглі, і голі, і збиті, і не маємо певного житла; ...
Філіппійцям 4:12 Я знаю і те, як мене можна зневажати, і я знаю, як бути достатньо: скрізь і у всьому мені доручають бути ситим і бути голодним, як рясніти, так і страждати від потреби.
2 Коринтян 6: 5 У смугах, у в'язницях, в суєтах, у трудах, у сторожах, у постях;
Дії 13: 2,3 Коли вони служили Господу та постили, Святий Дух сказав: Відокремте мене Варнаву та Савла для роботи, на яку я їх покликав ...
Дії 14:23 І коли вони висвятили їх у пресвітери в кожній церкві і помолились із постом, вони похвалили їх Господу, в котрого вони вірили.
Римлянам 8: 35,36 Хто відділить нас від любові Христа? повинен скорбота, або лихо, або переслідування, або голод, або нагота, або небезпека, або меч? ...
Євреїв 11:37 Їх кам’янили, їх розпилювали, спокушали, вбивали мечем: вони блукали в овечих і козячих шкурах; будучи знедоленим, страждаючим, мученим;
Якова 2: 15,16 Якщо брат чи сестра будуть голі та позбавлені щоденної їжі, ...
в пологах
κόπῳ (kopō)
Іменник - датив чоловічого роду однини
Грецький Стронґ 2873: З копто; виріз, тобто праця, буквально або переносно; за підтекстом, болі.
і
καὶ (кай)
Сполучник
Грецький Стронґ 2532: І, навіть, також, а саме.
трудитися
μόχθῳ (мохтō)
Іменник - датив чоловічого роду однини
Грецька 3449 Стронґа: Втомлива праця, важка праця, труднощі. Від основи могі; праця, тобто смуток.
[і] часто
πολλάκις (поллакі)
Прислівник
Грецька Стронга 4178: Багато разів, часто, часто. Мультиплікативний прислівник від polus; багато разів, тобто часто.
без сну,
ἀγρυπνίαις (agrypniais)
Іменник - давальний жіночий рід множини
Грецька 70 Стронґа: стан неспання (вночі), безсоння, спостереження. Від агрупнео; безсоння, тобто зберігання неспання.
в
ἐν (uk)
Прийменник
Грецький Стронґ 1722: В, на, серед. Первинний прийменник, що позначає позицію та інструментарій, тобто відношення відпочинку; 'in,' at, on, by тощо.
голод
λιμῷ (лім)
Іменник - датив чоловічого роду однини
Грецька 3042 Стронга: Голод, голод. Можливо, від лейпо; дефіцит їжі.
і
καὶ (кай)
Сполучник
Грецький Стронґ 2532: І, навіть, також, а саме.
спрага
δίψει (dipsei)
Іменник - відмінок середнього однини
Грецький Стронґ 1373: спрага. Непевної спорідненості; спрага.
[і] часто
πολλάκις (поллакі)
Прислівник
Грецька Стронга 4178: Багато разів, часто, часто. Мультиплікативний прислівник від polus; багато разів, тобто часто.
без їжі,
νηστείαις (nēsteiais)
Іменник - давальний жіночий рід множини
Грецький Стронґ 3521: Піст, день спокути. Від nesteuo; утримання; особливо піст у День Спокути.
в
ἐν (uk)
Прийменник
Грецький Стронґ 1722: В, на, серед. Первинний прийменник, що позначає позицію та інструментарій, тобто відношення відпочинку; 'in,' at, on, by тощо.
холодний
ψύχει (психіка)
Іменник - відмінок середнього однини
Грецький Стронґ 5592: Холод. Від псучо; прохолода.
і
καὶ (кай)
Сполучник
Грецький Стронґ 2532: І, навіть, також, а саме.
контакт.
γυμνότητι (gymnotēti)
Іменник - давальний жіночий рід однини
Грецький Стронґ 1132: Голота. Від гумносу; нагота.
В алфавітному порядку: і холодний вплив їжа, яка зазнала труднощів, відчуває голод. Я у відомій праці працював багато голих ночей, часто сплю безсонною спрагою
- 7 порад щодо зменшення голоду, якщо ви; сидіти на дієті Fox News
- 7 способів приборкати голод і зменшити лінію талії АКТИВНО
- 10 продуктів, яких слід уникати перед сном протягом спокійної ночі; s спати
- 10 Переваги фізичної праці
- 8 секретів міцного сну - Гарвардське здоров'я