Що робити відвідувачеві з харчовою алергією в Японії?
Луїза Джордж Кіттака
Спеціально для The Japan Times
Читач C.O. приїжджає у Японію у відпустку і зв’язався із Lifelines, щоб отримати інформацію про боротьбу з харчовою алергією тут. Вона прочитала відгук іншого іноземного громадянина, опублікований The Japan Times у 2015 році.
C.O. пише: "Ви помічали будь-які зрушення, навіть якщо вони незначні, оскільки ця стаття була написана, щоб допомогти страждаючим алергією знати, що можна їсти в Японії, або в продуктових магазинах, або в ресторанах? Що ви порекомендуєте тому, хто відвідає Японію і не має кухні, щоб повернутися додому? "
Як сам вегетаріанець, я відчуваю біль читача. Незважаючи на те, що я розмовляю і читаю японську мову, зовнішність може бути оманливою, і багато продуктів, які можуть здатися вегетаріанськими, містять м’ясо або рибу. Однак, якщо вживання неправильної їжі може серйозно вплинути на ваше здоров'я - або навіть коштувати вам життя - це виводить речі на абсолютно новий рівень.
Хоча нещодавно деякі ресторани докладають зусиль, щоб задовольнити тих, у кого поширена харчова алергія, повідомляючи покровителям про те, що є в стравах, ця тенденція далеко не загальна. Деякі просто вивішують таблички з написом: "Вибачте, але якщо у вас алергія, ми не можемо гарантувати, що в наших стравах не буде інгредієнтів, що викликають алергію".
Я не зміг підтвердити у читачки, яка саме у неї алергія, але з ростом кількості іноземних туристів та урядом, який сподівається залучити ще більше напередодні Олімпійських ігор у Токіо 2020 року, тема є своєчасною. Я відвідав тут вибір іноземних громадян, які справляються з харчовою алергією, і вони запропонували такі поради для людей, які займають посаду C.O.:
• У разі сильної харчової алергії багато людей настійно рекомендують самостійно готувати їжу. З появою Airbnb знайти помешкання з кухнею стало простіше, ніж було раніше, хоча це може бути не практичним варіантом для всіх мандрівників.
• Носіть з собою картку, на якій японською мовою надрукована інформація про вашу алергію. Ваш готель може допомогти з цим, якщо алергія не надто складна.
• Дослідіть японську кухню та приправи перед тим, як приїхати, щоб ви були знайомі з їх вмістом.
• Завжди носіть із собою кілька закусок, які ви знаєте, що можете з’їсти, щоб у вас було щось для резерву.
• Якщо ви покладаєтесь на EpiPen для надзвичайних ситуацій, обов’язково привезіть додаткові в Японію на всякий випадок. (EpiPens - це пристрої у формі пера, що містять лікарський засіб, який може перешкодити пацієнтам з важкою алергією перейти в анафілаксію.)
• Людям із целіакією або алергією на пшеницю слід зауважити, що майже кожна марка соєвого соусу, що продається в японських супермаркетах, містить пшеницю.
• Використовуйте Google Translate або подібний додаток для сканування ярликів продуктів харчування або термінів меню.
• Етикетки продуктів харчування можуть обманювати: «Іноді молоко, наприклад, входить до інгредієнта, коли його немає, (оскільки) існує ймовірність перехресного забруднення. Думаю, це корисно для людей з важкою алергією, але, здається, для інших існує менше можливостей. Єдиний спосіб визначити різницю - це зв’язатися з виробником », - сказала одна людина. Інший зауважив: "Арахіс важкий, оскільки його можна перерахувати в катакані (ピ ー ナ ッ ツ, пійнацу) або кандзі (落花生, раккасей)".
• Кірстен Адачі, яка веде блоги на CookinginJapan.com, підготувала цей корисний посібник щодо їжі, сприятливої для алергії, та розуміння японських термінів:
• Нарешті, халяльні ресторани також пропонувались як варіант для тих, хто страждає алергією, оскільки вони суворо стежать за інгредієнтами. Для отримання додаткової інформації див. Www.halalinjapan.com.
Одна група громадських організацій, що базується на Канагаві, вживає заходів для поліпшення життя людей, які страждають на алергію, та їх сімей в Японії. Загальні цілі проекту Alsign - допомогти захистити дітей з харчовою алергією від вживання неправильної їжі, а також сприяти поінформованості та розумінню алергії у громаді.
Зараз Alsign розпочав роботу зі збору інформації про харчову алергію англійською мовою.
"Діти, які страждають алергією, частіше їздять за кордон, наприклад, під час шкільних поїздок або на весілля родичів", - говорить волонтер Канае Хатторі. «Ми подумали, як можна трохи полегшити страждання від алергії, і вирішили скласти загальновизнані англійські вирази, пов’язані з харчовою алергією. Як результат, ми випустили «Книгу про подорожі до алергії на їжу» у 2016 році ».
Тоді група вважала, що ця інформація також може бути використана для допомоги іноземним громадянам, які подорожують до Японії, і розпочала роботу над англійським путівником. Поки він ще на початковій стадії, Alsign сподівається, що путівник буде доступний вчасно для Олімпійських ігор у Токіо.
Хатторі каже, що потрібно докласти більше зусиль, щоб глибше зрозуміти харчову алергію. "Хоча правда, що деякі ресторани вирішують ситуацію на добровільних засадах, цього недостатньо для забезпечення безпеки тих, хто страждає алергією", - каже вона, відзначаючи, що єдиний підхід до точної інформації в поєднанні з глибоким розумінням алергія, необхідна в харчовій промисловості.
Хатторі настійно рекомендує відвідувачам, які страждають харчовою алергією, мати певну письмову документацію щодо своїх питань японською мовою, оскільки переважна більшість людей тут недостатньо володіє англійською мовою, щоб мати змогу впевнено обговорювати та розуміти харчові проблеми.
Чи є у вас поради чи інформація про харчову алергію в Японії? Надсилайте запити та коментарі на адресу [email protected]
У часи як дезінформації, так і занадто великої кількості інформації якісна журналістика є як ніколи важливою.
Підписавшись, ви можете допомогти нам виправити історію правильно.
- Самотнє життя мами з харчовою алергією
- VetVine - Інформація про здоров’я домашніх тварин - Алергія на їжу - Дієта виведення
- Цей тест може визначити, чи переросли ви харчову алергію на сольовий NPR
- Щорічний огляд імунології за мікробіомами та харчовою алергією
- Що ця мама з харчовою алергією хоче, щоб ви знали